アメリカの買い物をお得にする方法 >>

アメリカ限定!日本とは違う変なアイテムS&B

アメリカで買った「七味唐辛子」

henna6628_0

なんと裏側の英語表記が、

NANAMI TOGARASHI!!

henna6628_1

ななんと、ななみ!!

え?「しちみ」じゃなかった?!あれ?私がおかしい??(;´・ω・)

と思って調べてみたら、S&BさんがWEBで回答してた笑

 

海外向けに販売している 「七味唐からし」について
https://www.sbfoods.co.jp/recipe/supportdesk/101005_qa.html

商品名も日本のものとは、少し変えております。
日本では、七味唐辛子を『しちみとうがらし』と発音しますが、
海外の方々にとっては、一味唐辛子(いちみとうがらし)と
発音が混同するという事で、
英語表記で「NANAMI TOGARASHI」としております。

 

なんと!!w

エスビーさん、すごい!!w

アメリカのアマゾンでも、ななみで通ってます。

最近もういっこ気づいたことがあるの。

 

”たらこスパゲッティのソース”

これ、わたしの大好きなパスタソース。

 

いつも買うんですが、先日、お弁当として持って行ったパスタで、

ソースをまぜたあと、トッピングをふりかけようとしてたトコロ…

 

パソコン見ながら、注意散漫にトッピングかけて、

ひとくち食べたら、、、

 

衝撃!!!笑

いつものたらこパスタが変わってたw

 

どうちがうかわかりますか?

henna6628_2

左)新しく買ったほう

右)少し前に買ったほう

 

そう、

正解は、、、「のり」!!です。

henna6628_3

たらこパスタの、最後にかけるトッピングが、なんと、

 

 

「チャイブ」

になっていた。

henna6628_4

チャイブとは、なんぞ?と思うが、ネギみたいなやつ。

henna6628_5

これはこれでおいしいのですよ。

 

おいしーーーーーけど、

 

 

日本人としては、たらこパスタのトッピングは、、、

 

「海苔やろ!!!」

henna6628_6

 

と思わず、声にでてしまいました!!

 

海苔は、ローカルの人からみると、ビジュアル的にイマイチだし、

”海苔を消化できるのは日本人だけ”と言われているので、仕方ないですねっ!!!

 

。。どっちにせよ愛用してます!笑

 

この記事を書いた人

エミリー

LA在住ママブロガー

アメリカ生活12年目。英語力ゼロで単身渡米し、留学・就労ビザ/出版社勤務・国際結婚・海外出産を経験。アメリカの生活・育児情報をリアルな視点で発信中(累計1000万PV)
インスタグラム(エミリーinアメリカ)では1.5万人のフォロワーさんとつながってます
▶︎プロフィール

  • URLをコピーしました!

当ブログが本になりました

目次