アメリカ移住ブログ、和ごころLAです。
今日、近くのスーパーにお買い物に行ったんです。
最近よく行くのは、日系やアジア系のお店ではなくて、メキシカンスーパー。
メキシカンスーパーって、安さが半端ないんです!!
初めて立ち入ったときは、衝撃でした。
シナントロ(パクチー)も、4束で1ドルと、数本で数百円する日本とは大違い。
巨大なアメリカのお買い物カート山盛りに買っても、まだ70ドルも超えたことがありません!
一回メキシカンスーパーで買ってしまうと、他のお店が高く感じちゃう程。。。
野菜も、新鮮なものがそろっていて、オーガニック商品もある。
安いから、質が悪いという訳でありません。
実際、日系スーパーのほうが、野菜が微妙な時もある。日系スーパーは値段設定が高いため、野菜の回転率が悪く、にんにくとか玉ねぎとか、長期販売されているものがちょっと微妙。
野菜はなるべく近所のスーパーで買って、日系スーパー、トレーダージョーズやホールフーズは、そこでしか買えないものだけを買うようになりました~。
そんなメキシカンスーパーで、新妻のわたしは、
見知らぬ食材たちに「なんだこれは」とかつぶやきながら、
毎日の食材を探す日々・・・。
今日見つけたのが、
栗!!!
わぁーすごい!!メキシカンスーパーに栗が売っている!
もうすぐお正月だし、「くりきんとん」というのが、おせちの一つらしいから、
作ったことないけど挑戦してみようかなと思ったんです。
それでレジに向かったら、キャッシャーが、高校生くらいの新人の女の子。
わたしの持ってきた「栗」を見て、
「すみません、これってなんですか?」
って。
で、急に言われたもんだから、「栗」の英語の言い方が出てこない・・・
なんだっけ、なんだっけ、
そうそう、あのケーキのやつって、モンブラン??
そうだっけ?
マカロン?みたいなモカ?みたいな名前、、、
そうそう、「マロンだ!!!!!」
と思って、「マロン?」って答えました。
そしたら、
別の店員さんに、ノーノー!
「Chestnutsです」
って言われちゃった!
戸惑うわたしに、店員さんたちが「コレ、Chestnutsだよね?」と確認しあうものだから、レジにならんでたお客さんも含め、総勢10人くらいに、
これは「これはChestnutsだ」と教えられました。笑
英語では、マロンじゃなくて、「チェスナッツ」て言うんですね!!
調べたところ、多くの日本人は、
栗をマロン、もしくは、モンブラン って思ってるんだって
*マロンはフランス語
「マロン」は、英語で「ザリガニ」だっていう記事を見つけだけど、実際にはアメリカではあまり使われることなく、オーストラリアのMarron Crayfish(マロンザリガニ)という種類を指しているようす。アメリカでは、「マロン」って言っても、「( ゚Д゚)ハァ?」っという感じですね!笑
びっくり!