栗騒動!英語で栗はマロンじゃないの?英語ネタ

ハロー!和ごころLAです。

今日、近くのスーパーにお買い物に行ったんです。

最近よく行くのは、日系やアジア系のお店ではなくて、メキシカンスーパー。

 

メキシカンスーパーって、安さが半端ない!!

初めて立ち入ったときは、衝撃でした。

シナントロ(パクチー)も、4バンチで1ドルと、数本で数百円する日本とは大違い。

 

巨大なアメリカのお買い物カート山盛りに買っても、まだ70ドルも超えたことがありません!

一回メキシカンスーパーで買ってしまうと、他のお店が高く感じちゃう程。。。

野菜も、新鮮なものがそろっていて、オーガニック商品もある。

安いから、質が悪いという訳でありません。

実際、日系スーパーのほうが、野菜が微妙な時もある。日系スーパーは値段設定が高いため、野菜の回転率が悪く、にんにくとか玉ねぎとか、長期販売されているものがちょっと微妙。

野菜はなるべく近所のスーパーで買って、日系スーパー、トレーダージョーズやホールフーズは、そこでしか買えないものだけを買うようになりました~。

 

そんなメキシカンスーパーで、新妻のわたしは、

見知らぬ食材たちに「なんだこれは」とかつぶやきながら、

毎日の食材を探す日々。

 

 

今日見つけたのが、

栗!!!

わぁーすごい!!

もうすぐお正月だし、「くりきんとん」というのが、おせちの一つらしいから、

作ったことないけど挑戦してみようかなと思ったの。

 

それでレジに向かったら、キャッシャーが、高校生くらいの新人の女の子。

 

わたしの持ってきた「栗」を見て、

「すみません、これってなんですか?」

って。

で、急に言われたもんだから、「栗」の英語の言い方が出てこない・・・

なんだっけ、なんだっけ、

そうそう、あのケーキのやつって、モンブラン??

そうだっけ?

マカロン?みたいなモカ?みたいな名前、、、

そうそう、「マロンだ!!!!!」

 

と思った。

 

そしたら、別の店員さんに、

「Chestnutsです」

って言われちゃった!

戸惑うわたしに、店員さんたちが「コレ、Chestnutsだよね?」と確認しあうものだから、レジにならんでたお客さんも含め、総勢10人くらいに、

 

これは「これはChestnutsだ」と教えられました。笑

 

英語では、マロンじゃなくて、「チェスナッツ」だったんだね!!

調べたところ、多くの日本人は、

栗をマロン、もしくは、モンブラン って思ってるんだって

*マロンはフランス語

 

「マロン」は、英語で「ザリガニ」だっていう記事を見つけだけど、実際にはアメリカではあまり使われることなく、オーストラリアのMarron Crayfish(マロンザリガニ)という種類を指しているようす。アメリカでは、「マロン」って言っても、「( ゚Д゚)ハァ?」っという感じですね!笑

 

びっくり!

お知らせ
アメリカ生活に関する悩みごと、相談、質問、楽しい仲間、コラボ受け付けます!
テレビCMでも話題!ホテル料金比較のトリバゴで、ロサンゼルスのホテルも比較検索できます!

合わせて読みたい!人気の記事
アメリカ永住者が、英語教材に挑戦!本当に役立つか評判を試してみた
アメリカ薄切り肉問題を解決!ミートスライサーで8倍節約になった話
海外生活でもできる!在宅ワーク副業まとめ

 

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

最新情報をお届けします

Twitter で和ごころLAをフォローしよう!